Descripteurs
Motbis > 6005 métiers > métier > métier : information > métier : presse et édition > traducteur
traducteur |
Documents disponibles dans cette catégorie (4)



10 métiers sans se lever de son canapé / Bayard Presse (2021) in Phosphore. Hors-série, 2110 (11/2021)
[article]
Titre : 10 métiers sans se lever de son canapé Type de document : texte imprimé Editeur : Bayard Presse, 2021 Article : p.50-55 Langues : Français (fre)
in Phosphore. Hors-série > 2110 (11/2021)Descripteurs : [Motbis] illustrateur
[Motbis] scénariste
[Motbis] traducteurTags : secrétaire d'édition métier de l'informatique, du web et des télécommunications Résumé : Présentation de différents métiers qui permettent de travailler chez soi. Interview d'un start-upeur. Présentation des métiers suivants : référenceuse / référenceur Web, coach, testeuse / testeur de jeu vidéo, traductrice / traducteur, youtubeuse / youtubeur, autrice-correctrice / auteur correcteur, scénariste, illustrateur / illustratrice. Nature du document : documentaire [article] 10 métiers sans se lever de son canapé [texte imprimé] . - Bayard Presse, 2021 . - p.50-55.
Langues : Français (fre)
in Phosphore. Hors-série > 2110 (11/2021)
Descripteurs : [Motbis] illustrateur
[Motbis] scénariste
[Motbis] traducteurTags : secrétaire d'édition métier de l'informatique, du web et des télécommunications Résumé : Présentation de différents métiers qui permettent de travailler chez soi. Interview d'un start-upeur. Présentation des métiers suivants : référenceuse / référenceur Web, coach, testeuse / testeur de jeu vidéo, traductrice / traducteur, youtubeuse / youtubeur, autrice-correctrice / auteur correcteur, scénariste, illustrateur / illustratrice. Nature du document : documentaire Djamel Rabahi : les nouvelles traductions de manga / Djamel Rabahi / Anime Manga Presse (2018) in Anime land, 223 (08/2018)
[article]
Titre : Djamel Rabahi : les nouvelles traductions de manga Type de document : texte imprimé Auteurs : Djamel Rabahi, Personne interviewée ; Patrick Honnoré, Intervieweur Editeur : Anime Manga Presse, 2018 Article : p.126-127 Langues : Français (fre)
in Anime land > 223 (08/2018)Descripteurs : [Motbis] traducteur Tags : technique de la traduction manga (bande dessinée) Résumé : Entretien avec le traducteur français de mangas, Djamel Rabahi : son parcours professionnel, les mangas qui l'ont marqué, les difficultés rencontrées pour traduire certains mangas, sa façon de travailler, son usage d'Internet pour les traductions, les relectures, un point sur la traduction du manga "Akira". Nature du document : documentaire [article] Djamel Rabahi : les nouvelles traductions de manga [texte imprimé] / Djamel Rabahi, Personne interviewée ; Patrick Honnoré, Intervieweur . - Anime Manga Presse, 2018 . - p.126-127.
Langues : Français (fre)
in Anime land > 223 (08/2018)
Descripteurs : [Motbis] traducteur Tags : technique de la traduction manga (bande dessinée) Résumé : Entretien avec le traducteur français de mangas, Djamel Rabahi : son parcours professionnel, les mangas qui l'ont marqué, les difficultés rencontrées pour traduire certains mangas, sa façon de travailler, son usage d'Internet pour les traductions, les relectures, un point sur la traduction du manga "Akira". Nature du document : documentaire Hans Magnus Enzensberger / Pierre Deshusses / Le Monde Editions (2022) in Le Monde (Paris. 1944), 24228 (27/11/2022)
[article]
Titre : Hans Magnus Enzensberger Type de document : texte imprimé Auteurs : Pierre Deshusses Editeur : Le Monde Editions, 2022 Article : p.19 Langues : Français (fre)
in Le Monde (Paris. 1944) > 24228 (27/11/2022)Descripteurs : [Motbis] Allemagne
[Motbis] écrivain
[Motbis] traducteurTags : éditeur de livres (métier) Résumé : Portrait, histoire, formation et carrière de Hans Magnus Enzensberger, auteur, traducteur, éditeur et journaliste allemand majeur du 20e siècle, décédé en 2022. Nature du document : documentaire [article] Hans Magnus Enzensberger [texte imprimé] / Pierre Deshusses . - Le Monde Editions, 2022 . - p.19.
Langues : Français (fre)
in Le Monde (Paris. 1944) > 24228 (27/11/2022)
Descripteurs : [Motbis] Allemagne
[Motbis] écrivain
[Motbis] traducteurTags : éditeur de livres (métier) Résumé : Portrait, histoire, formation et carrière de Hans Magnus Enzensberger, auteur, traducteur, éditeur et journaliste allemand majeur du 20e siècle, décédé en 2022. Nature du document : documentaire Les mots des autres / Alexandre Duyck / Le Monde Editions (2021) in Le Monde (Paris. 1944), 23749 (18/05/2021)
[article]
Titre : Les mots des autres Type de document : texte imprimé Auteurs : Alexandre Duyck, Auteur Editeur : Le Monde Editions, 2021 Article : p.19 Langues : Français (fre)
in Le Monde (Paris. 1944) > 23749 (18/05/2021)Descripteurs : [Motbis] traducteur Tags : technique de la traduction Résumé : Reportage sur le métier de traducteur : le contexte de la médiatisation du poème "The Hill We Climb" de la poétesse afro-américaine Amanda Gorman le 20 janvier 2021 lors de l'investiture du président américain Joe Biden ; la polémique au sujet de la traduction du texte confiée à l'autrice et traductrice Marieke Lucas Rijneveld ; les difficultés rencontrées par le poète catalan Victor Obiols ; l'indignation du traducteur et critique André Markowicz ; les interrogations de l'ancienne ministre de la Culture Françoise Nyssen ; les arguments de la directrice de Fayard Sophie de Closets en faveur de la traduction en français des textes d'Amanda Gorman confiée à l'artiste belgo-congolaise Marie-Pierra Kakoma ; le point de vue de la romancière et traductrice Valérie Zenatti ; le portrait du traducteur d'après l'Association des traducteurs littéraires de France (ATLF) ; les conséquences de la crise sanitaire sur le milieu des traducteurs ; la pratique du français et de l'hébreu par la traductrice de Aharon Appelfeld ; la relation entre Pierre Furlan et l'écrivain américain Russell Banks ; les précisions apportées par Nathalie Zberro, directrice générale adjointe sur le rôle des traducteurs ; le contexte de l'écriture de la lettre d'hommage à sa traductrice française Jeannine Perrin, par l'écrivain américain John le Carré ; la question de la réussite d'une traduction. Nature du document : documentaire [article] Les mots des autres [texte imprimé] / Alexandre Duyck, Auteur . - Le Monde Editions, 2021 . - p.19.
Langues : Français (fre)
in Le Monde (Paris. 1944) > 23749 (18/05/2021)
Descripteurs : [Motbis] traducteur Tags : technique de la traduction Résumé : Reportage sur le métier de traducteur : le contexte de la médiatisation du poème "The Hill We Climb" de la poétesse afro-américaine Amanda Gorman le 20 janvier 2021 lors de l'investiture du président américain Joe Biden ; la polémique au sujet de la traduction du texte confiée à l'autrice et traductrice Marieke Lucas Rijneveld ; les difficultés rencontrées par le poète catalan Victor Obiols ; l'indignation du traducteur et critique André Markowicz ; les interrogations de l'ancienne ministre de la Culture Françoise Nyssen ; les arguments de la directrice de Fayard Sophie de Closets en faveur de la traduction en français des textes d'Amanda Gorman confiée à l'artiste belgo-congolaise Marie-Pierra Kakoma ; le point de vue de la romancière et traductrice Valérie Zenatti ; le portrait du traducteur d'après l'Association des traducteurs littéraires de France (ATLF) ; les conséquences de la crise sanitaire sur le milieu des traducteurs ; la pratique du français et de l'hébreu par la traductrice de Aharon Appelfeld ; la relation entre Pierre Furlan et l'écrivain américain Russell Banks ; les précisions apportées par Nathalie Zberro, directrice générale adjointe sur le rôle des traducteurs ; le contexte de l'écriture de la lettre d'hommage à sa traductrice française Jeannine Perrin, par l'écrivain américain John le Carré ; la question de la réussite d'une traduction. Nature du document : documentaire