[article]
Titre : |
Pourquoi tant de différences dans la traduction des titres d'oeuvres |
Type de document : |
texte imprimé |
Editeur : |
Anime Manga Presse, 2021 |
Article : |
p.136-138 |
Langues : |
Français (fre) |
in Anime land > 235 (07/2021)
Descripteurs : |
[Motbis] Japon [Motbis] titre
|
Tags : |
manga (bande dessinée) série d'animation technique de la traduction |
Résumé : |
Un point sur les choix de traduction des noms de personnages et des titres des mangas et séries d'animation japonais en français : des exemples de noms de personnages et de choix de titres, l'exemple de "Nicky Larson" et "City Hunter", le choix de ne pas traduire certains titres, les différences entre les titres d'animés et des mangas correspondants, l'exemple des films d'animation Disney. |
Nature du document : |
documentaire |
[article] Pourquoi tant de différences dans la traduction des titres d'oeuvres [texte imprimé] . - Anime Manga Presse, 2021 . - p.136-138. Langues : Français ( fre) in Anime land > 235 (07/2021)
Descripteurs : |
[Motbis] Japon [Motbis] titre
|
Tags : |
manga (bande dessinée) série d'animation technique de la traduction |
Résumé : |
Un point sur les choix de traduction des noms de personnages et des titres des mangas et séries d'animation japonais en français : des exemples de noms de personnages et de choix de titres, l'exemple de "Nicky Larson" et "City Hunter", le choix de ne pas traduire certains titres, les différences entre les titres d'animés et des mangas correspondants, l'exemple des films d'animation Disney. |
Nature du document : |
documentaire |
|  |